“实际上不仅仅是酒店和餐馆,最近很多外国媒体也都向我们索取这种新版‘译法’,专门向本国游客宣传。”周树琦表示,考虑到部分酒店还没有了解到新版“译法”已经开始发放的消息,市旅游局已经将原本6月20日的领取截止日期延长到奥运会举办之前。
■“译法”使酒店菜单规范统一
“很多酒店在领取了新版‘译法’之后向我们反馈,这种规范化的翻译办法不仅使酒店省去了一笔不菲的专家翻译费用,也使得各家酒店之间的菜单趋于统一,既方便了游客,也给酒店省去了很多麻烦。”周树琦表示。
为了验证《中文菜单英文译法》在酒店的实施情况,昨日下午,记者走访了国家体育场和奥运乒乓球场馆周边的部分五星级饭店。在新世纪日航饭店、西苑饭店等五星级宾馆记者看到,中餐菜单上中英文俱全,翻译得很标准。据餐厅负责人介绍,这些配有英文的菜单已使用了较长时间,也针对新版“译法”做了相应更改。此外,新世纪日航饭店的特色菜单只有中文,但餐厅已备好菜品的英文翻译,外宾点餐时即可现场翻译。


